3.2.1 Étape 2.1 - Création et traduction de textes
Ce document est une présentation pas à pas de la manière de générer tout le contenu textuel du Mooc dans n'importe quelle langue cible. Cette méthodologie nécessite l'API DeepL https://www.deepl.com/pro-api?cta=header-pro-api/. Elle s'appuie sur les travaux menés par l'Inria Learning Lab (Laurence Farhi / Benoit Rospars + les membres de l'équipe plus spécfifiquement impliqués dans le projet AI4T : Marie Collin et Bénédicte Cardon) pour produire et diffuser les contenus Mooc et les ressources pédagogiques associées en 5 langues.
Pour illustrer les différentes étapes de la traduction, nous proposons un exemple récurrent avec la traduction des contenus Mooc en espagnol.
Note : Ce document est complété par un tutoriel spécifique pour la relecture des fichiers créés une fois l'étape de traduction automatique terminée.
1- Accès à votre fork du dépôt github du projet¶
Exemple d'URL d'un fork créé à partir d'AI4T : https://github.com/ **YOURNAME /ai4t**
2- Télécharger votre fork du dépôt github au format ZIP¶
3- Décompresser le dossier¶
Vous avez alors un dossier "ai4t-main".
4- Créer le script dans votre langue cible¶
-
Copiez le fichier "trad.py " et collez-le sous le nom correspondant en utilisant par exemple "tradXX.py " (🏗️ tradES.py pour l'espagnol)
-
Ouvrez le nouveau fichier "tradXX.py" - le code affiché avant toute modification sert à traduire des fichiers anglais en français.
Vous devez ensuite modifier la langue cible en fonction de vos besoins : la mention "fr " doit être remplacée à deux endroits :
🏗️ Pour la traduction en espagnol
5- Ouvrir un terminal et accéder au dossier "ai4t-main".¶
Exécuter la commande : cd+space
puis glisser-déposer le dossier "ai4t-main" :
6- Mise en place de DeepL¶
⌨️ Exécuter la commande : pip install deepl
7- Générer les nouveaux fichiers dans les langues cibles¶
⌨️ Exécutez la commande : python tradXX.py --key=xxxxxxxx --path=<folder to translate>
-
Avec "xxxxxxxx " : clé de votre API DeepL
-
"Dossier à traduire" : mentionner un dossier unique - utiliser le "glisser-déposer"
Le Mooc est composé de 4 modules, chaque module comporte 3 unités (de N-1 à N-3) et une introduction (N-0).
Il y a également une partie intriductive et une une conclusion.
🏗️ pour la traduction de EN en ES du dossier contenant toutes les pages du Module 4 Unit 3 "artificial-intelligence-at-our-service"
⌨️ Lancez la commande : python tradES.py --key=xxxxxxxx --path=
Deux nouveaux fichiers en espagnol sont générés
-
4-3-1v-artificial-intelligence-at-our-service.es.md
-
4-3-2a-case-study-with-ai-templates.es.md
8- Examiner les fichiers créés (examen formel)¶
Avec cette méthode, tous les éléments en anglais du fichier de référence sont traduits dans la langue cible.
Les ajustements à apporter à chaque fichier sont les suivants :
-
Les éléments de l'en-tête : titre, description (et l'auteur et le type de ressources le cas échéant)
-
Les éléments de métadonnées doivent être revus pour assurer le bon fonctionnement des pages web et la présence de métadonnées compatibles dans chaque langue.
🏗️ Traduction d'un fichier de l'angalis (EN) vers l'espagnol (ES)
Modifications à apporter:
Dans l'en-tête¶
-
title au lieu de titulo
-
description au lieu de descripción
Et le cas échéant :
-
contributeurs au lieu de colaborador
-
type au lieu de tipo
-
texte au lieu de texto
-
activity au lieu de actividad
-
video au lieu de vídeo
Dans les métadonnées¶
-
Title au lieu de Titulo
-
Tipe au lieu de Tipo
-
Texte au lieu de Texte
-
Activité au lieu de Actividad
-
Vidéo au lieu de Vídeo
-
Description au lieu de Descripción
-
Sujet : Artificial intelligence for and by Teachers au lieu de Asunto : Inteligencia artificial por y para profesores
-
Autors au lieu de Autores
-
Licence au lieu de Licencia
-
Date au lieu de Fecha
Note: Attention aux majuscules et aux minuscules : certains éléments nécessitent une majuscule au début du mot, d'autres non.
9- Uploader votre fichier sur votre fork Github¶
Les fichiers dans les nouvelles langues cibles ont été créés localement sur votre ordinateur. Vous devez maintenant mettre à jour votre fork Github.
Note qu'en raison du grand nombre de fichiers, il n'est pas possible de le faire en une seule fois.
N'hésitez pas à ajouter une description de votre téléchargement pour faciliter le suivi de l'évolution de la fourche et notamment pour la synchronisation avec d'autres dépôts lorsque vous le souhaitez.
10- Réviser les fichiers créés (révision du contenu + de la langue)¶
Directement sur github, afin de :
-
Garantir la qualité linguistique de la traduction proposée,
-
Améliorer ou compléter le texte en fonction du contexte local si nécessaire,
-
Suggérer des substitutions ou des ajouts dans la langue cible pour les ressources citées dans la langue d'origine (articles, livres, sites web, activités, etc.).
Voir le tutoriel dédié: Étape 2.2 - Relecture des textes